['A. 减译法', 'B. 词类转移法', 'C. 增译法', 'D. ']
将Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman译为“读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确”使用了()
内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。
转载注明出处:
相关推荐
- 日期:2025-03-050Successisoftenjustanideaaway.下列译文正确的是()
- 日期:2025-03-051Evenifyougothere,therewon'tbeanyresult.下列译文做到“减字未减意”,最精炼的译文是()
- 日期:2025-03-052将“中外摄影家看恩施”译为英文,下列译文使用了“词类转移法”的是()
- 日期:2025-03-053Theshadowsarelengtheningforme.Thetwilightishere.Mydaysofoldhavevanishedtoneandtint;theyhavegoneglimmeringthroughthedreamsofthingsthatwere.下列哪个译文中使用了四字格词汇,增添了行文文采。()
- 日期:2025-03-054根据英汉语言句子结构特点,“门口放着一堆伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一”的最佳译文是()
- 日期:2025-03-055“免费停车”正确的译文是()
- 日期:2025-03-056微信“朋友圈”的正确翻译是()
- 日期:2025-03-057“这个软件有两种版本”地道的英文翻译是()
- 日期:2025-03-058配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’mstudyatauniversity的口型()
- 日期:2025-03-059公示语“小心掉进湖里”正确的英文译文是()
- 日期:2025-03-0510公示语“禁止将食物带入图书馆”正确的英文译文是()
- 日期:2025-03-0511下列哪句广告借用了英语谚语?()
- 日期:2025-03-0512“公益广告”对应的英文是?()
- 日期:2025-03-0513“Poetryiswhatgetslostintranslation”是谁说的?()
- 日期:2025-03-0514译界常说诗歌不可译,主要是指什么不可译?()
- 日期:2025-03-0515英文歌曲Takemetoyourheart是根据汉语版张学友的《吻别》()而来。
- 日期:2025-03-0516邓丽君歌曲中“三百六十五个日子不好过”译为“Dayswithoutyoumakemeachedowntothecore”,是采取了什么翻译策略?()
- 日期:2025-03-0517歌曲YesterdayOnceMore中“Whentheygettothepart/Wherehe'sbreakingherheart/Itcanreallymakemecry”被译为“每当歌曲演绎/凄凄惨惨戚戚/我也曾悄悄哭泣”,是采取了什么翻译策略?()
- 日期:2025-03-0518陈百强的歌曲《偏偏喜欢你》的/第一句,“愁绪挥不去苦闷散不去”译文为“Olddayspassedaway,sorrownowstillstays”,其中“Olddayspassedaway”属于()。
- 日期:2025-03-0519下列哪种行为属于译前编辑()